这个“shank”嘞,说起来可有意思了。你说这字儿吧,看着挺简单,发音呢,也不难,英美发音还差不多,都叫“ʃæŋk”。可这意思嘞,头一听还真不晓得是啥意思,弄明白了才知道,它指的是个啥呢?就是“柄”、“小腿”或者是“胫”,这在解剖学上能常用上。
咱先说这“柄”吧,这不就是个东西的把儿吗?咱干活儿,那锄头、镰刀啥的不都有个柄吗?没有这柄,工具可不好使。你可别小瞧这小小的柄,那可太重要了!要是柄不结实,干着干着就断了,那咱种地的农活儿不就得耽搁嘛!
再说说这“胫”,你可能不太熟,可要说“小腿”,大家伙儿都明白了吧!小腿,就是咱从膝盖往下那块,走路、干活啥的,全靠它呢!我家那口子嘞,年轻时候在地里干活,天天弯腰割稻子,小腿可没少疼过。后来我就跟他说:“你得多歇歇,小腿可不是铁打的,shank也是有极限的嘞!”
对了,“shank”还有个意思,叫“旅行的最后一程”。这啥意思呢?就是你一趟旅途走到剩下的那段儿路了。就好比咱们忙活了一天,终于快到家了,那会儿心里踏实了,也累得不行了,这就是“shank of a journey”。你看,咱平时说话,虽然不提这词儿,但意思都懂,是吧?
再有,我听人家说,这个词儿还跟羊腿儿有点儿关系。外国人过节嘞,特别是复活节啥的,他们老喜欢烤羊腿儿吃。那羊腿儿就是“shank”。你说这有意思吧?咱这边是爱吃猪肉,那边倒是偏爱羊腿儿。
这“shank”嘞,还是个人名呢!在国外,有人姓“Shank”,就像咱们这边有人姓“王”、“李”似的。这可不是啥稀奇事儿,人家那边的姓可多了去了,听着挺怪,咱也别笑话。
总的来说嘞,这“shank”是个多义词,啥柄,小腿,胫骨,它都能指。你说这词儿有多实用?咱学点儿这东西,不仅能在聊天儿的时候显摆显摆,关键是理解也不难。下次有人跟你提起这词儿,别怕,张嘴就能接上话儿!总结一下嘞:
- shank:可以是“柄”,咱用工具的时候那把儿。
- shank:小腿,胫骨,这就是咱走路离不开的小腿肚子。
- shank:旅行的最后一程,快到终点的时候。
- shank:烤羊腿儿的时候说的就是这玩意儿。
- shank:还可以是个外国人的姓。
Tags:[shank, 柄, 小腿, 胫骨, 旅行的最后一程, 烤羊腿, 人名]